Ранний завтрак Превера

он - и кофе
вместила чашка
он - и кофе в чашке
вместило молоко
он - и кофе с молоком
вместило кубик рафинада
серебряной миниатюрой ложки
он соединил всё
он насладился вкусом сотворённого им кофе
и отпустил восвояси пустую чашку
ни слова
сигарета
в его руках зажглась
дым
кольцами растёкся в воздухе
пепел
упокоился в пепельнице
ни слова
ни взгляда
он встал
он водрузил
свою шляпу на свою голову
он накинул свой макинтош
ибо шёл дождь
он вышел
в дождь
ни слова
ни взгляда
не проронив
а я
я
утопив лицо в ладонях
стала дождём

========================

вольный перевод Жака Превера "Dejeuner du matin" для еще длящегося сегодня О.Б.

Метки:
Предыдущий: There was an old lady Престарелая дама
Следующий: Поль Верлен - Песня без слов