Г. Гейне. Глаза - фиалок голубых цветочки
H.Heine. (1797-1856). Die blauen Veilchen der Aeugelein
Глаза – фиалок голубых цветочки
Пунцовой розой полыхают нежно щёчки,
А пальцы – белых лилий лепесточки;
На всём сиянье красок пламенеет,
Лишь только сердцем засуха владеет.
Перевод с немецкого 15.05.12.
Die blauen Veilchen der Aeugelein
XXX
Die blauen Veilchen der Aeugelein,
Die roten Rosen der Waengelein,
Die weissen Liljen der Haendchen klein,
Die bluehen und bluehen noch immerfort,
Und nur das Herzchen ist verdorrt.
Heinrich Heine
Глаза – фиалок голубых цветочки
Пунцовой розой полыхают нежно щёчки,
А пальцы – белых лилий лепесточки;
На всём сиянье красок пламенеет,
Лишь только сердцем засуха владеет.
Перевод с немецкого 15.05.12.
Die blauen Veilchen der Aeugelein
XXX
Die blauen Veilchen der Aeugelein,
Die roten Rosen der Waengelein,
Die weissen Liljen der Haendchen klein,
Die bluehen und bluehen noch immerfort,
Und nur das Herzchen ist verdorrt.
Heinrich Heine
Метки: