Poem 1725 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
1725
За Жизни лишь Глоток —
Я заплатила всем —
Существованием своим —
Таков порядок цен.
Измерив на весах —
Мой оценили Вес,
И огласили, что взамен —
Дадут Глоток Небес!
?Елена Дембицкая 2016
1725
I took one Draught of Life —
I'll tell you what I paid —
Precisely an existence —
The market price, they said.
They weighed me, Dust by Dust —
They balanced Film with Film,
Then handed me my Being's worth —
A single Dram of Heaven!
(1830 – 1886)
1725
За Жизни лишь Глоток —
Я заплатила всем —
Существованием своим —
Таков порядок цен.
Измерив на весах —
Мой оценили Вес,
И огласили, что взамен —
Дадут Глоток Небес!
?Елена Дембицкая 2016
1725
I took one Draught of Life —
I'll tell you what I paid —
Precisely an existence —
The market price, they said.
They weighed me, Dust by Dust —
They balanced Film with Film,
Then handed me my Being's worth —
A single Dram of Heaven!
Метки: