Сосна. Наше время

Сосна. Гете

Подморозивший шкуру
На проклятия щедр.
На скале голой сдуру
Горе мыкает Кедр.

Праздник лета нескорый
Часто снится ему
И та пальма с которой
Развлекался в Крыму.

....................


Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kaltem H;he,
Ihm schl;fert. Mit wei;er Decke
Umh;llen ihn Eis und Schnee.

Er tr;umt von einer Palme,
Die fern im Morgenland
Allein und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.

.....................

Подстрочный перевод:

Один сосна (в немецком "Fichtenbaum" - мужского рода) стоит одиноко
на севере на холодной высоте,
его клонит ко сну. Белым одеялом
Укутывают его лед и снег.

Ему снится пальма (в немецком, как и в русском, женского рода),
Которая далеко в утренней стране
Одиноко и молчаливо печалится
На горящей (пышущей жаром?) скале.

.....................

Перевод Лермонтова:

На севере диком стоит одиноко
На голом утесе сосна
И дремлет, качаясь, и снегом летучим
Укрыта как ризой она.

И снится ей все, что на юге далеком,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.

.....................

Метки:
Предыдущий: Жития Святых
Следующий: Paul Valery Осяяння...