Яблоневый вечер Apple-tree evening

Станислав Золотцев

Омой лицо водою ключевой
и кружево листвы набрось на плечи...
Уже не будет лучше ничего,
чем этот предосенний добрый вечер.

А потому - глотай дурман травы,
уже привядшей, но ещё зелёной,
и грустный запах сохнущей ботвы
и дух плодов под яблоневой кроной.


Перевод — Татьяна Рыжова
Translated by Tatyana Ryzhova

Wash up your face with water from the spring,
And cover your shoulders with made-of-foliage lace......
I grant we will not find a real better thing,
Than this preceding autumn kind sunset..

And that is why imbibe that dope of grass,
Which is still green though with a touch of brown,
And melancholy smell of getting dry beet tops,
And fragrance of ripe fruit under the apple crown.


Метки:
Предыдущий: Валентина Лысич. Зимы приход нам ожидать уж след
Следующий: Храм Василия на Горке The Church of Basil