Такой чужой... Из Лины Костенко

Такой чужой
а вышло – неминучий.
Химеры туч задушат горизонт.
Земля вдохнёт глубинно и пекуче
на вишняках настоянный озон.
Мне нестерпимо, душно и предгрозно.
Сирень в тумане, как лиловым бес.
Гудят леса, скрипят дубы и сосны,
парчовый ливень вырвался с небес.
Пульсируя, легла грозы десница
на золотую шалость головы.
Наверно, никогда мне не доснится
слепящий всплеск над листьями травы.
Гроза грозится грозными громами,
боль скрытую вздымая на дыбы.
Пускай смакуют чувствами гурманы,
а ты стихия – любишь, так люби!
Всё, что прошло, минуло и отмучило!
Слепит грозою вытканная ночь!
Люблю.
Чужого.
Просто – неминучего.
Грущу, истому отгоняя прочь.

перевод с украинского


Лiна Костенко

Такий чужий
? раптом – неминучий.
Химери хмар задушать горизонт.
Земля вдихне глибинно ? жагуче
на вишняках настояний озон.
Мен? нестерпно, душно, передгрозно.
Л?ловим чадом туман?? без.
Гудуть л?си, риплять дубов? кросна,
парчеву зливу виткавши з небес.
Лягла грози пульсуюча десниця
на золоте шаленство голови.
Мен?, мабуть, н?коли не досниться
сл?пучий спалах чисто? жаги.
Гроза мен? погрожу? громами,
закутий б?ль спина? на диби.
Нехай смакують почуття гурмани,
а ти стих?я – любиш, так люби!
Все, що було, минулося, одмучило.
О як сл?пить грозою ткана н?ч!
Люблю.
Чужого.
Раптом – неминучого.
Тужу тонкою мл?стю передпл?ч.

Метки:
Предыдущий: Эмили Э. Дикинсон. Во Времени
Следующий: Перевод танка автор мне неизвестен