Болгарские поэты Мара Белчева Вечер
(?ВЕЧЕР”)
Мара Иванова Белчева (1868-1937 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Владимир Глебович Сапков, Ольга Ступенькова, Ирина Петрова,
Терджиман Кырымлы, Валерий Яковчук
Мара Белчева
ВЕЧЕР
О, дай ми, Боже, сила
света сама да нося
и милост да не прося
аз, никому немила.
На всички дал си мъки,
но сила на малцина.
О, дай да не загина
от обич и разлъки!
Мара Белчева
ВЕЧЕР (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Глебович Сапков)
О, дай мне, Боже, – силы
поверить, что так надо,
и не просить пощады.
Мне – никому не милой...
Ты всех обрёк на муки,
а силы дал не многим,
но мне не дай ты сгинуть
ни от обид, ни от разлуки.
Мара Белчева
ВЕЧЕР (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
О, дай мне, Боже, сил
нести мир одиночества.
Чувств теплых не искать
мне у кого не хочется.
Ты мало сил нам дал
и всех обрел на муки.
Не дай мне умереть
от страсти и разлуки.
Мара Белчева
ВЕЧЕР (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Петрова)
О, дай мне, Боже, силы,
покой чтоб сохранила.
И помощь не просила,
не милой всему миру.
Ты посылаешь муки,
а силы лишь немногим.
Не дай сгореть от боли
любви или разлуки!
Мара Белчева
ВЕЧЕР (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Дожить одной достойно
подай мне, Боже, силы,
чтоб никому не милой
просить не довелось мне.
Ты всех обрёк на муки,
и слабых, что обидно.
Господь, не дай погибнуть
влюблённой век в разлуке!
Мара Белчева
ВЕЧIР (перевод с болгарского языка на украинский язык: Валерий Яковчук)
Мен? дай, Боже, сили
?ти по св?ту г?дно,
щоб милост? я, б?дна,
н? в кого не просила.
Для вс?х роздав ти муки,
а сили лиш краплину.
Рятуй, бо я загину
з любов? та розлуки!
Мара Иванова Белчева (1868-1937 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Владимир Глебович Сапков, Ольга Ступенькова, Ирина Петрова,
Терджиман Кырымлы, Валерий Яковчук
Мара Белчева
ВЕЧЕР
О, дай ми, Боже, сила
света сама да нося
и милост да не прося
аз, никому немила.
На всички дал си мъки,
но сила на малцина.
О, дай да не загина
от обич и разлъки!
Мара Белчева
ВЕЧЕР (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Глебович Сапков)
О, дай мне, Боже, – силы
поверить, что так надо,
и не просить пощады.
Мне – никому не милой...
Ты всех обрёк на муки,
а силы дал не многим,
но мне не дай ты сгинуть
ни от обид, ни от разлуки.
Мара Белчева
ВЕЧЕР (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
О, дай мне, Боже, сил
нести мир одиночества.
Чувств теплых не искать
мне у кого не хочется.
Ты мало сил нам дал
и всех обрел на муки.
Не дай мне умереть
от страсти и разлуки.
Мара Белчева
ВЕЧЕР (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Петрова)
О, дай мне, Боже, силы,
покой чтоб сохранила.
И помощь не просила,
не милой всему миру.
Ты посылаешь муки,
а силы лишь немногим.
Не дай сгореть от боли
любви или разлуки!
Мара Белчева
ВЕЧЕР (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Дожить одной достойно
подай мне, Боже, силы,
чтоб никому не милой
просить не довелось мне.
Ты всех обрёк на муки,
и слабых, что обидно.
Господь, не дай погибнуть
влюблённой век в разлуке!
Мара Белчева
ВЕЧIР (перевод с болгарского языка на украинский язык: Валерий Яковчук)
Мен? дай, Боже, сили
?ти по св?ту г?дно,
щоб милост? я, б?дна,
н? в кого не просила.
Для вс?х роздав ти муки,
а сили лиш краплину.
Рятуй, бо я загину
з любов? та розлуки!
Метки: