Дорота Керштейн Пакульска. Моя поэзия
Дорота Керштейн Пакульска.
МОЯ ПОЭЗИЯ.
Глеб Ходорковский - перевод.
Из кучи того, что надо сделать
перекладываю в кучу сделанного
перевожу с одного языка на другой -
двум народам помогаю в делах
тру покрасневшие очи
в конце дня подсчитываю деньги
наслюнив пальцы
тащу
возвращаясь домой
авоськи
собираю рассыпавшиеся яблоки
поправляю помятый берет
- устала -
бреду по колени в асфальте
а предо мною порхает
моя поэзия
над тротуаром
как мотылёк
прекрасная и бесполезная.
* * *
Dorota Kiersztein Pakulska.
Moja poezja
ze stosu do zrobienia
przek;adam na stos za;atwione
przek;adam z jednego j;zyka na drugi
pomagam dw;m narodom w interesach
przecieram czerwone oczy
pod koniec dnia odliczam pieni;dze
;lini;c palce
I wracam do domu
targaj;c siaty
zbieram rozsypuj;ce si; jab;ka
poprawiam przekrzywiony beret
zm;czona
brn; po kolana w asfalcie
A przede mn; frunie moja poezja
Nad chodnikiem
Jak motyl
pi;kna i bezu;yteczna
МОЯ ПОЭЗИЯ.
Глеб Ходорковский - перевод.
Из кучи того, что надо сделать
перекладываю в кучу сделанного
перевожу с одного языка на другой -
двум народам помогаю в делах
тру покрасневшие очи
в конце дня подсчитываю деньги
наслюнив пальцы
тащу
возвращаясь домой
авоськи
собираю рассыпавшиеся яблоки
поправляю помятый берет
- устала -
бреду по колени в асфальте
а предо мною порхает
моя поэзия
над тротуаром
как мотылёк
прекрасная и бесполезная.
* * *
Dorota Kiersztein Pakulska.
Moja poezja
ze stosu do zrobienia
przek;adam na stos za;atwione
przek;adam z jednego j;zyka na drugi
pomagam dw;m narodom w interesach
przecieram czerwone oczy
pod koniec dnia odliczam pieni;dze
;lini;c palce
I wracam do domu
targaj;c siaty
zbieram rozsypuj;ce si; jab;ka
poprawiam przekrzywiony beret
zm;czona
brn; po kolana w asfalcie
A przede mn; frunie moja poezja
Nad chodnikiem
Jak motyl
pi;kna i bezu;yteczna
Метки: