Poem 669 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
669
Роман, будь куплен он,
Не увлечёт, как тот,
Что сам ты написал,
Из Жизни Эпизод —
Чуть вымысла добавь к нему —
На лживость — обречён!
?Елена Дембицкая 2016г.
669
No Romance sold unto
Could so enthrall a Man
As the perusal of
His Individual One —
'Tis Fiction's — When 'tis small enough
To Credit — 'Tisn't true!
(1830 – 1886)
669
Роман, будь куплен он,
Не увлечёт, как тот,
Что сам ты написал,
Из Жизни Эпизод —
Чуть вымысла добавь к нему —
На лживость — обречён!
?Елена Дембицкая 2016г.
669
No Romance sold unto
Could so enthrall a Man
As the perusal of
His Individual One —
'Tis Fiction's — When 'tis small enough
To Credit — 'Tisn't true!
Метки: