Райнер Мария Рильке - Пантера

Пантера

Её усталый взгляд упал сквозь прутья,
от их мельканья тихо меркнет свет...
Их много тысяч, их не разогнуть ей, -
за ними никакого мира нет.

А мягкая шагов упругих россыпь
по замкнутому кругу так кружИт,
как будто танец силы её поступь...
Лишь воля оглушённая лежит.

Поднимется завеса над зрачками,
чтоб некий образ прошлого узреть...
А тишина пульсирует скачками,
дойдя до сердца, чтобы замереть.



Der Panter

Sein Blick ist vom Vor;bergehn der St;be
so m;d geworden, dass er nichts mehr h;lt.
Ihm ist, als ob es tausend St;be g;be
und hinter tausend St;ben keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreh,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der bet;ubt ein gro;er Wille steht.

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille -
und h;rt im Herzen auf zu sein.

Метки:
Предыдущий: У. Х. Оден. Отправляйся на войну
Следующий: Сонет 43