Крысолов из Гамельна. Перевод с немецкого

Гамельн крысы наводнили.
Средь бела дня везде ходили.
Оцепенел от страха город:
Ведь это значит: будет голод.
Во все концы летят гонцы:
?Кто из силачей избавит от мышей,
Тому великий князь
В жены дочь отдаст!?
И облетела город весть,
Что такой умелец есть!
Одет охотником простым,
А обещает, что за ним
Все крысы, мыши до одной
Покинут город их родной.
И для сомнений нет причины:
Возьмет их Везера пучина.
И вот, на дудочке играя,
Толпу зевак вокруг сбирая,
По городу шел не спеша,
Глядели люди не дыша:
Как под гипнозом из домов,
Из всех подвалов и углов,
Все крысы, за одной одна
К реке, как серая волна!
И люди в колокол забили,
С почетом к князю проводили.
Народ и пел и ликовал,-
Беды он страшной избежал.
Но князь с усмешкою сказал:
?Ты лишь на дудочке играл,
Труда совсем не приложил,
Награды ты не заслужил!
И руку дочери моей
Ты не получишь, лиходей.
Уж слишком велика цена,
Ведь тут вмешался сатана?.
Гость ничего не отвечал.
Но город в гневе покидал.
А утром, только соловей
Запел среди густых ветвей,
Как снова дудочки игра
Сердца тревогой обожгла.
Она молила и звала,
Чудесной силою влекла,
И дети: мальчики, девчушки
Ушли за ней, забыв игрушки.
И дочка князя даже
Исчезла из-под стражи.
И словно солнца луч застыл.
А город стал таким пустым.
Не слышно детских голосов,
Не видно челочек, бантов.
Как мыши, все до одного,
Ушли за музыкой его.
В погоню послан был отряд,
Но не нашел следов ребят.
Теперь ничто не помогло:
Ни золото, ни серебро.
Ужаснее потери нет:
Померк в глазах у князя свет
От горя и позора:
Весь мир глядит с укором.
Коль слово княжье ты давал,
Так отчего же не сдержал?
И вместе с дочерью своей
Ты наших погубил детей!
…Напомнит траурная дата
То, что произошло когда-то.
И помнят люди тот урок,
Хотя прошел огромный срок.
(Карл Зимрок)

Метки:
Предыдущий: Клетки души
Следующий: А. Блок. Мы были вместе. На украинском языке