Франческо Петрарка. Сонет 68
Soneto LXVIII
Сонет LXVIII
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Таинственный священный вид твоей земли,
он заставляет сожалеть о прошлом скверном,
кричу: ?Ты, наверху несчастен там вдали!?
Дорогу в небеса мне указал Ты верную.
Засела мысль одна, иные гонит бремя.
Глаголет мне: ?Зачем бежите Вы так скоро??
предупреждает глас: ?Любви уходит время,
опять преследовать видениям Сеньоры?.
И почитая разум Ваш, я покоряюсь,
сейчас я мёрзну изнутри, как всякий одинокий,
весть неожиданная растревожит, увлекая.
Пока не уплачу вперёд, не зарифмую.
Кто победит – не знаю, наблюдает Око,
я атакован страстью, одиночество штурмует.
28.03.15
Сонет LXVIII
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Таинственный священный вид твоей земли,
он заставляет сожалеть о прошлом скверном,
кричу: ?Ты, наверху несчастен там вдали!?
Дорогу в небеса мне указал Ты верную.
Засела мысль одна, иные гонит бремя.
Глаголет мне: ?Зачем бежите Вы так скоро??
предупреждает глас: ?Любви уходит время,
опять преследовать видениям Сеньоры?.
И почитая разум Ваш, я покоряюсь,
сейчас я мёрзну изнутри, как всякий одинокий,
весть неожиданная растревожит, увлекая.
Пока не уплачу вперёд, не зарифмую.
Кто победит – не знаю, наблюдает Око,
я атакован страстью, одиночество штурмует.
28.03.15
Метки: