Перевод стихотворения Шарлотты Бронте Life

Жизнь
Говорят, жизнь – жуткий сон,
Ты этому не верь;
Часто дождь с утра сулит
Нам погожий день.
Тучи мрачных облаков
Быстро убегут;
Ливень розы окропит,
И те расцветут.
Быстротечно, бесконечно,
Уходят наши дни,
Благодарно, безупречно
Ты их проживи!

Пускай Смерть может прийти,
И Лучших из нас забрать!
Пускай горе над надеждой
Возымело власть!
Но Надежда бьёт ключом,
Не побеждена;
Машет золотым крылом,
Сил нести полна.
Отважно, бесстрашно,
Испытания встреть,
Мужеством отчаяние
Ты сможешь одолеть!

***********************
Life
Life, believe, is not a dream
So dark as sages say;
Oft a little morning rain
Foretells a pleasant day.
Sometimes there are clouds of gloom,
But these are transient all;
If the shower will make the roses bloom,
O why laments its fall ?
Rapidly, merrily,
Life's sunny hours flit by,
Gratefully, cheerily,
Enjoy them as they fly !

What though Death at times steps in,
And calls our Best away ?
What though sorrow seems to win,
O'er hope, a heavy sway ?
Yet hope again elastic springs,
Unconquered, though she fell;
Still buoyant are her golden wings,
Still strong to bear us well.
Manfully, fearlessly,
The day of trial bear,
For gloriously, victoriously,
Can courage quell despair !

Метки:
Предыдущий: Лина Костенко Я брошу всё. Я верю в километры
Следующий: После. Из Готфрида Бенна