Букет из пригоршни слов по Джо Уоллесу
Интерпретация стихотворения Джо Уоллеса A Handful of Words под вдохновением оригинала и вольного перевода с английского Валерия Шувалова ?Букет слов?:
?Я страшно виновен и падаю ниц:
не смог приручить я божественных птиц,
и я виноват, что завяли цветы -
те самые, что так лелеяла ты.
Но знай, что всегда подарить я готов
тебе мой букет... свежесобранных слов!?
http://www.stihi.ru/2012/09/11/3301
Мой друг, почему я за целые сутки
не мог уделить тебе даже минутки:
не кормлены птицы, цветы не политы?
Стихи я писал, дорогая, пойми ты.
Чтоб сделать ещё что-то, не было сил,
я долго в душе моей это носил:
из слов о любви моей плёл я венец,
и, вот он - сюрприз для тебя, наконец!
Из пригоршни слов не напишешь сонет,
зато получился словесный букет.
Оригинал:
Joe Wallace
A Hanful of Words
I didn't have time
In twenty-four hours
To tame your birds
Or to grow your flowers
Since everything else
Is beyond my powers
Here is a little
Handful of words.
11.09.2012
?Я страшно виновен и падаю ниц:
не смог приручить я божественных птиц,
и я виноват, что завяли цветы -
те самые, что так лелеяла ты.
Но знай, что всегда подарить я готов
тебе мой букет... свежесобранных слов!?
http://www.stihi.ru/2012/09/11/3301
Мой друг, почему я за целые сутки
не мог уделить тебе даже минутки:
не кормлены птицы, цветы не политы?
Стихи я писал, дорогая, пойми ты.
Чтоб сделать ещё что-то, не было сил,
я долго в душе моей это носил:
из слов о любви моей плёл я венец,
и, вот он - сюрприз для тебя, наконец!
Из пригоршни слов не напишешь сонет,
зато получился словесный букет.
Оригинал:
Joe Wallace
A Hanful of Words
I didn't have time
In twenty-four hours
To tame your birds
Or to grow your flowers
Since everything else
Is beyond my powers
Here is a little
Handful of words.
11.09.2012
Метки: