Море милосердия. Коби Афлало. Перевод с иврита

Когда загадки жизни нерешимы,
Потоком льются таинства её,
Собрать все цвета радуги спешим мы,
Что бы создать хоть что-нибудь из слов.

А ты живешь и знаешь – час измерен.
Но судьбы чашу хочешь пить до дна.
Пройти по жизни в радости и вере
И по пути осуществить мечту.

Возможно, что в конце взойдешь на небо.
Возможно, что возрадуешься там.
Водою станешь, как считает рэбе.
И в море Милосердия втечёшь.

И если годы пролетели слишком быстро,
И лишь воспоминания живут,
И не успел занять ты пост министра,
Смирился с тем ты, как идут часы.

Когда загадки жизни нерешимы,
Потоком льются таинства её,
Нам радуга надежду даст – мы живы
И создадим хоть что-нибудь из слов.


Метки:
Предыдущий: Димчо Дебелянов. Намул ляга навкруг на свiтлий бер
Следующий: Димчо Дебелянов. I знову над нею три днi...