Людмила Юферова. Стучится Рождество - авт

ВНИМАНИЕ!!! Если интернет автоматически заменяет оригинал дословным переводом, нажмите курсором вверху "показать оригинал", так как в противном случае возможно искажение опубликованного ниже художественного перевода.


Автор: Людмила Юферова

ДО ТЕБЕ В ДВЕРI СТУКА РIЗДВО

http://www.stihi.ru/2015/01/09/9027

Так швидко гасне заходу св?ча…
Тече рожеве св?тло за край неба…
? веч?р хуртовину зустр?ча,
Що птахом б’?ться у шибки до тебе..

Хтось трусить п?д горою замет?ль,
Розкручу? засн?жен? сп?рал?.
Зл?таються до ганку зв?дус?ль
Ро? шален? в танц?-ритуал?.

В к?мнат? м’яко мерехтять вогн? –
Червон?, син?, золот?, ср?бляст?…
Я впевнена: тоб? в самотин?
В холодний с?чень мр??ться про щастя!

Услухайся в морозне торжество!
Дивися: св?т у б?ле нарядився!
До тебе в двер? стука? Р?здво
З благою в?стю – Божий Син родився!


Авторизованный перевод с украинского языка Инессы Соколовой

ПРИШЛО К ТЕБЕ, СТУЧИТСЯ РОЖДЕСТВО!

Закат так быстро гаснет, как свеча…
По краю неба виден свет от солнца…
Под вечер вьюгу, помнишь, ты встречал,
Что птицею рвалась к твоим оконцам?..

Буянит под горой уже метель,
Раскручивая снеженные спирали.
Забралась на крылечко и за дверь
В безумном танце, словно в ритуале.

А в комнате мерцают огоньки
Всё разноцветье, есть и золотистый.
Уверена, мечтаешь от тоски:
О счастье в январе, что очень близко!

Послушай-ка мороза торжество!
Взгляни вокруг, как мир преобразился!
Пришло к тебе, стучится Рождество!
С благо вестью – Божий Сын родился!

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон - Счастливое письмо!
Следующий: Йоахим Рингельнатц. Важная птица