Эмили Э. Дикинсон. Теряем - в жажде отыграть

Теряем — в жажде отыграть —
Всё игрокам — не терпится
Бросать кости опять!

Стихи.ру 12 февраля 2015 года
21

We lose — because we win —
Gamblers — recollecting which
Toss their dice again!

Примечание переводчика:

1. "Lines 2 and 3 explain line 1. It is because we expect, having won, to win again, that we toss again – and lose".

2. В той маленькой зарисовке Эмили играет повторением звуков [z]:
loose — because — gamblers и звуком [s]: toss - dice.
Моей задачей,как переводчика, было сохранить аллитерацию:
"теРяем — отыгPать — игРокам" и "броCать — коСти".





Метки:
Предыдущий: перевод Rimbaud - Ophelie
Следующий: Дж. Флеккер 1884-1915. Сентимент-ое расставание