Генрих Гейне. Предчувствие
Heinrich Heine. (1797 – 1856). Ahnung.
В небесах нас ждут такие
Наслажденья небылые,
На Земле которых нет.
Лишь в объятьях Смерти можно
Жизнь затеплить осторожно,
Когда Ночь погасит свет.
Перевод с немецкого 23.03.11.
Ahnung
Oben, wo die Sterne gluehen,
Muessen uns die Freuden bluehen,
Die uns unten sind versagt;
In des Todes kalten Armen
Kann das Leben erst erwarmen,
Und das Licht der Nacht enttagt.
Heinrich Heine.
В небесах нас ждут такие
Наслажденья небылые,
На Земле которых нет.
Лишь в объятьях Смерти можно
Жизнь затеплить осторожно,
Когда Ночь погасит свет.
Перевод с немецкого 23.03.11.
Ahnung
Oben, wo die Sterne gluehen,
Muessen uns die Freuden bluehen,
Die uns unten sind versagt;
In des Todes kalten Armen
Kann das Leben erst erwarmen,
Und das Licht der Nacht enttagt.
Heinrich Heine.
Метки: