Семён Вишневский Окоп

Перевод на русский язык Вилена Борисова (1926 - 1991, Ленинград)

Путь через смерть – не узкая тропа,
Но он идёт в свинцовом шквале, в дыме.
А сколько я траншей перекопал
Солдатскими руками молодыми…

Как будто это было лишь вчера:
Я рыл окоп в багровый час заката,
А глина тяжела была, сыра,
О камни глухо стукалась лопата.

Тот тяжкий год, как шрам в живых сердцах,
А многим выпал чёрный смертный жребий.
Окопа не забуду я зигзаг –
Он на земле, как молния на небе!

Окопы шли знаменьем грозовым –
Гигантского сраженья паутина.
И кровь, и пот знакомы были им
Везде – от Подмосковья до Берлина.

Мы рыли их, усталость прочь гоня,
По опыту боёв суровых зная,
Что сбережёт в окопе от огня
И сил добавит нам земля родная.

Из тех траншей мы силой боевой
Рванулись и пошли, и победили.
Из пекла я живым пришёл домой…
Но мы науки ратной не забыли.

Путь через смерть – крутой, жестокий путь.
Но нами он до мелочей изведан.
Кто хочет новой бойни – знает пусть –
Умеем и в огне идти к победам!

Метки:
Предыдущий: Корни
Следующий: Весенняя ночь