Анатолий Бик Сонеты
I. Родина
Перевод на русский язык Сергея Макарова (Ленинград)
О, Родина! Тебе одной служу,
Люблю твои бескрайние рассветы,
Пойду, коль нужно, я на край планеты
И, не колеблясь, голову сложу.
О, Родина! Хороших сыновей
И дочерей твоих достойных много,
Ты к ним бываешь ласковой и строгой
И нежной, как июньский соловей.
И мы, твои приветливые дети,
Воздвигнем скоро коммунизм, как вечность,
Но и сегодня вправе мы сказать:
Мы за тебя, любимая, в ответе,
Трудом тебе доказываем верность
О, Родина, заботливая мать!
II. Подснежники
Перевод на русский язык Владимира Панова (род. в 1935 г., Марий Эл)
В горах гремят обвалы, как гроза,
А на вершинах их, седых от снега,
С восторгом смотрят солнышку в глаза
Цветы – нежнее голубого неба.
Какой пьяняще-свежий аромат!
Какая яркость в них! Какая сила! –
Она, не зная никаких преград,
И скалы нерушимые пробила.
Поэзия должна такой же быть! –
Иметь и силу, и богатство краски,
Пусть к сердцу каждого она дойдёт.
Она должна всё пошлое убить
И всем дарить тепло любви и ласки –
Тогда поэт в столетьях не умрёт.
Перевод на русский язык Сергея Макарова (Ленинград)
О, Родина! Тебе одной служу,
Люблю твои бескрайние рассветы,
Пойду, коль нужно, я на край планеты
И, не колеблясь, голову сложу.
О, Родина! Хороших сыновей
И дочерей твоих достойных много,
Ты к ним бываешь ласковой и строгой
И нежной, как июньский соловей.
И мы, твои приветливые дети,
Воздвигнем скоро коммунизм, как вечность,
Но и сегодня вправе мы сказать:
Мы за тебя, любимая, в ответе,
Трудом тебе доказываем верность
О, Родина, заботливая мать!
II. Подснежники
Перевод на русский язык Владимира Панова (род. в 1935 г., Марий Эл)
В горах гремят обвалы, как гроза,
А на вершинах их, седых от снега,
С восторгом смотрят солнышку в глаза
Цветы – нежнее голубого неба.
Какой пьяняще-свежий аромат!
Какая яркость в них! Какая сила! –
Она, не зная никаких преград,
И скалы нерушимые пробила.
Поэзия должна такой же быть! –
Иметь и силу, и богатство краски,
Пусть к сердцу каждого она дойдёт.
Она должна всё пошлое убить
И всем дарить тепло любви и ласки –
Тогда поэт в столетьях не умрёт.
Метки: