Анатолий Бик Сонеты

I. Родина

Перевод на русский язык Сергея Макарова (Ленинград)

О, Родина! Тебе одной служу,
Люблю твои бескрайние рассветы,
Пойду, коль нужно, я на край планеты
И, не колеблясь, голову сложу.

О, Родина! Хороших сыновей
И дочерей твоих достойных много,
Ты к ним бываешь ласковой и строгой
И нежной, как июньский соловей.

И мы, твои приветливые дети,
Воздвигнем скоро коммунизм, как вечность,
Но и сегодня вправе мы сказать:

Мы за тебя, любимая, в ответе,
Трудом тебе доказываем верность
О, Родина, заботливая мать!

II. Подснежники

Перевод на русский язык Владимира Панова (род. в 1935 г., Марий Эл)

В горах гремят обвалы, как гроза,
А на вершинах их, седых от снега,
С восторгом смотрят солнышку в глаза
Цветы – нежнее голубого неба.

Какой пьяняще-свежий аромат!
Какая яркость в них! Какая сила! –
Она, не зная никаких преград,
И скалы нерушимые пробила.

Поэзия должна такой же быть! –
Иметь и силу, и богатство краски,
Пусть к сердцу каждого она дойдёт.

Она должна всё пошлое убить
И всем дарить тепло любви и ласки –
Тогда поэт в столетьях не умрёт.

Метки:
Предыдущий: Анатолий Бик Мадонна
Следующий: Семён Вишневский Зима пришла