58. Юджин Ли-Гамильтон. Филипп II - океанскому вет
58
PHILIP THE SECOND TO THE OCEAN WIND. 1588 г.
One ceaseless thought keeps rolling in my soul:
Lost, lost; lost, lost; the whole great fleet is lost;
And all its countless spars are being tost
Where sets the storm-sun like a burning coal.
The very waves turn heretic and roll
Their impious crests against me; and the host
Which cowed the world, is strewing every coast
With splintered might from Lisbon to the pole.
Thou briny wind, with wreck and horror rife,
Whose sudden breath rebellious to God's will
Has cut my plan in two as with a knife,
Now wrap me round in thy triumphant chill;
Howl through the ruined towers of my life,
If they can stand a little longer still.
58. Филипп II – океанскому ветру. 1588 г.
Пропал, пропал, пропал огромный флот
И на душе от этого так горько,
Играючи шторм превратил в обломки
Величия испанского оплот.
О, беспощадный, злой водоворот
На гребнях волн меня осилил ловко
Оставив от Армады лишь осколки,
Что в плаванье пустил по воле вод.
Соленый ветр, за что такие козни,
Зачем всю мощь обрушив на суда
Сорвал мой план, клинка движеньем грозным?
Что ж обрати меня в кусочки льда
И завывай среди руин в час поздний,
Покуда не умру я от стыда.
PHILIP THE SECOND TO THE OCEAN WIND. 1588 г.
One ceaseless thought keeps rolling in my soul:
Lost, lost; lost, lost; the whole great fleet is lost;
And all its countless spars are being tost
Where sets the storm-sun like a burning coal.
The very waves turn heretic and roll
Their impious crests against me; and the host
Which cowed the world, is strewing every coast
With splintered might from Lisbon to the pole.
Thou briny wind, with wreck and horror rife,
Whose sudden breath rebellious to God's will
Has cut my plan in two as with a knife,
Now wrap me round in thy triumphant chill;
Howl through the ruined towers of my life,
If they can stand a little longer still.
58. Филипп II – океанскому ветру. 1588 г.
Пропал, пропал, пропал огромный флот
И на душе от этого так горько,
Играючи шторм превратил в обломки
Величия испанского оплот.
О, беспощадный, злой водоворот
На гребнях волн меня осилил ловко
Оставив от Армады лишь осколки,
Что в плаванье пустил по воле вод.
Соленый ветр, за что такие козни,
Зачем всю мощь обрушив на суда
Сорвал мой план, клинка движеньем грозным?
Что ж обрати меня в кусочки льда
И завывай среди руин в час поздний,
Покуда не умру я от стыда.
Метки: