Вильям Шекспир, Сонет 110

Увы, но я сновал туда–сюда,
Задёшево, отнюдь, не продавался;
И часто корчил пред людьми шута,
Своим я размышленьям предавался.

И, правда, верность я подозревал,
Могу поклясться, часто заблуждался,
Но только после сердцем прозревал,
Ты – лучшее из всех, с кем я общался.

Теперь всё кончено, навек я твой:
Мой аппетит лишь станет заостряться,
Ведь ты – проверенный друг старый мой,
С тобой искус мой станет продолжаться.

Так вновь меня прижми к своей груди,
И лишь во мне одном приют найди.

* * *

Alas 'tis true, I have gone here and there,
And made myself a motley to the view,
Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,
Made old offences of affections new.

Most true it is that I have looked on truth
Askance and strangely; but, by all above,
These blenches gave my heart another youth,
And worse essays proved thee my best of love.

Now all is done, have what shall have no end:
Mine appetite I never more will grind
On newer proof, to try an older friend,
A god in love, to whom I am confined.

Then give me welcome, next my heaven the best,
Even to thy pure and most most loving breast.

Метки:
Предыдущий: Вильям Шекспир, Сонет 110
Следующий: У. Флоренс. Я Вас нежнее не встречал. Пер. на фр