Ольга Шаховская Одиночество Самота

?ОДИНОЧЕСТВО”
Ольга Шаховская
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


САМОТА
?Самотата отново промъкна се,
като мина в гърдите зачука...” Л.Ч.

Общуване в безмълвни дати,
контакти не шуртят, а капят,
редеят в интернет писмата
и с болка броя им пресмятам.

Скимти тоз звяр на самотата ми,
търпим се, но не сме приятели.
Аз роб съм, прикован в галера...
И лек за вяра ще намеря!

Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Ольга Шаховская
ОДИНОЧЕСТВО
?Но подкралось опять одиночество,
И, как мина в груди застучало...” Л.Ч.

Общенье в степени молчанья,
И диалогов не журчанье,
И писем нету в Интернете.
Как жаль, что я веду в том счёте.

Лютует зверем одиночество,
Давно с ним разобраться хочется.
Я – раб, прикованный к галере...
Отдамся на леченье вере!

http://www.stihi.ru/2010/06/21/17


Метки:
Предыдущий: Генрих Гейне. Под стенами Саламанки
Следующий: Мила Доброван Дождик Дъждец