Кэтрин Мэнсфилд - Grown-Up Talk

Взрослый Разговор

Вариант 1 (завуалированный)

Я беседу раз с часами
Очень взрослую вела,
"Так находишься кругами,
Что игра нам не нужна".

"Как же детям появляться",
Глядя в небо был кивок,
"Бог велит нам так смешаться
Друг на друге, как пирог?"

Не была я в том разумной,
Но звучало хорошо;
Также было в книге умной, -
?Сахар, специи ещё!?

Молвили часы: ?Бывает,
Ты умней меня стократ:
?Когда тёмных Бог ваяет, -
В кринке грязно!? - говорят.

Вариант 2 (адекватный)

Я и тот - на Пол-шестого
Взрослый разговор вели;
"Так убегались с тобою,
Вроде нам не до любви".

"Как тут детям появиться",
Он сказал со взором ввысь;
"Бог велит перемешаться,
Чтобы мы в пирог слились?"

Я не шибко был уверен,
Но звучало хорошо;
Больше не было и мыслей,
В книге – ?с перцем, сахарком?.

Пол-шестого: "Ты умнее,
Поумней порой меня...
"Когда тёмных Бог ваяет,
То кастрюля не чиста".


* * *

Grown-Up Talk,
by Katherine Mansfield

Half-Past-Six and I were talking
In a very grown-up way;
"We had got so tired with running
That we did not want to play".

"How do babies come, I wonder,"
He said, looking at the sky,
"Does God mix the things together
An' just make it-like a pie?"

I was really not quite certain,
But it sounded very nice;
It was all that we could think of,
Besides a book said "sugar and spice."

Half-Past-Six said--He's so clever--
Cleverer than me, I mean...
"I suppose God makes the black ones
When the saucepan isn't clean."

Метки:
Предыдущий: Э. Дикинсон. Горжусь я сердцем, что тобой разбито
Следующий: Сен-Жюст. Органт. Перевод начала первой песни