О Джоне, который был лишен наследства... Хилэр Бел
О ДЖОНЕ,
который был лишён наследства,
потому что швырялся камнями
Джон Вавассур де Квентин Джонс
Швырял булыжники вразброс:
По лошадям, в людей и птиц
(Ворон, дроздов, вьюрков, синиц),
В трамвай, что мимо проезжал,
По окнам – просто обожал!
Джон знатен был, а посему,
Звук битых стёкол мил ему1.
Так он резвился до упаду
И день, и ночь, и сутки кряду,
Но поплатился, знайте, дети,
Джон за увеселенья эти.
Итак, у Джона де Квентина
Был дядя. Юного кретина
Он так любил, что после смерти
Всё завещал ему, - поверьте,
Что старый дядя был из тех,
Кому сопутствовал успех,
И в Сити, люди говорят,
Он был немыслимо богат
(Хоть брат его, папаша Джона,
Как все отцы, жил очень скромно):
Ему сполна принадлежал
В Буэнос-;йресе2 квартал,
Банк в Рио и стада скотины
На тучных землях Аргентины,
Бумаги, акции и вклады,
Торговые дома Канады,
И дом, где жил с семьёю Джон,
Был дядин, как гласил закон.
Продиктовал он завещанье:
"Сам, безо всякого влиянья,
В уме, еще покуда здравом,
______
1 Я Бэринга Мориса строчки
Присвоил до последней точки.
2 Пусть произносит, в ком есть спесь,
Иначе: Буэн;с-Айр;с.
Я завещаю с полным правом
Всё то, что мне принадлежит:
Недвижимость, дебит-кредит
В различных отраслях и сферах
(В весьма значительных размерах)
Племяннику и брата сыну
Подростку Джону де Квентину", –
И подписью своей скрепил
Сей документ де Квентин Билл
(К тому ж, внизу листа, где прочерк,
Свидетель каждый ставил росчерк).
Здоровье дяди угасало,
И близилась уже к финалу
Его земная благодать –
Пора наследство передать.
Всю жизнь мечтал он хоть чуть-чуть,
Дела оставив, отдохнуть,
И вот его везут в коляске
По тропке, где играют краски,
В дом близ дерев, туда, где солнце
Закатный луч пошлёт в оконце.
(Его везла вздремнуть в лонгшезе
Мисс Чарминг, нянечка при крезе –
Из Дорчестера, что на Темзе).
Та на лугу под сенью крон
Он погружался в тихий сон.
Недолго тешился покоем –
Проснулся дядя с жутким воем:
Из-за деревьев прямо в глаз
Ему со свистом в тихий час
Ударил камень. Вскрикнул дядя:
"Мой Бог! Булыжники не глядя
Кто там швыряет?!" – "Это Джон!
Вне всякого сомненья – он!" –
"Скорей мои перо, чернила
И завещанье, что скрепила
Моя рука!" – Как на пожар
Неслась мисс Чарминг: "Ваш бювар!"
Перо взял в руку дядя Билл,
Его в чернила опустил
И вычеркнул, состроив мину,
Строку, где "Джону де Квентину",
И, в благодарность, на прощанье
Вписал мисс Чарминг в завещанье.
В особняке на Портман-Сквер
Она живёт – живой пример:
Усердная в своей работе,
Теперь она у всех в почёте".
ABOUT JOHN,
Who lost a Fortune
by Throwing Stones
John Vavassour de Quentin Jones
Was very fond of throwing stones
At Horses, People, Passing Trains,
But 'specially at Window-panes.
Like many of the Upper Class
He liked the Sound of Broken Glass1
It bucked him up and made him gay:
It was his favourite form of Play.
But the Amusement cost him dear,
My children, as you now shall hear.
John Vavassour de Quentin had
An uncle, who adored the lad:
And often chuckled; "Wait until
You see what's left you in my will!"
Nor were the words without import,
Because this uncle did a sort
Of something in the City, which
Had made him fabulously rich.
(Although his brother, John's papa,
Was poor, as many fathers are,)
He had a lot of stocks and shares
And half a street in Buenos Aires2
A bank in Rio, and a line
Of Steamers to the Argentine.
And options more than I can tell,
And bits of Canada as well;
He even had a mortgage on
The House inhabited by John.
His will, the cause of all the fuss,
Was carefully indited thus:
"This is the last and solemn Will
Of Uncle William — known as Bill.
I do bequeath, devise and give
By Execution Mandative
____________
1 A line I stole with subtle daring
From Wing-Commander Maurice Baring.
2 But this pronunciation varies.
Some people call it Bu-enos Air;s.
The whole amount of what I've got
(It comes to a tremendous lot!)
In seizin to devolve upon
My well-beloved nephew John.
(And here the witnesses will sign
Their names upon the dotted line.)"
Such was the Legal Instrument
Expressing Uncle Bill's intent.
As time went on declining Health
Transmogrified this Man of Wealth;
And it was excellently clear
That Uncle Bill's demise was near.
At last his sole idea of fun
Was sitting snoozling in the sun.
So once, when he would take the air,
They wheeled him in his Patent Chair
(By "They," I mean his Nurse, who came
From Dorchester upon the Thame:
Miss Charming was the Nurse's name).
To where beside a little wood
A long abandoned green-house stood,
And there he sank into a doze
Of senile and inept repose.
But not for long his drowsy ease!
A stone came whizzing through the trees,
And caught him smartly in the eye.
He woke with an appalling cry,
And shrieked in agonizing tones:
"Oh! Lord! Whoever's throwing stones!"
Miss Charming, who was standing near,
Said: "That was Master John, I fear!"
"Go, get my Ink-pot and my Quill,
My Blotter and my Famous Will."
Miss Charming flew as though on wings
To fetch these necessary things,
And Uncle William ran his pen
Through "well-beloved John," and then
Proceeded, in the place of same,
To substitute Miss Charming's name:
Who now resides in Portman Square
And is accepted everywhere.
который был лишён наследства,
потому что швырялся камнями
Джон Вавассур де Квентин Джонс
Швырял булыжники вразброс:
По лошадям, в людей и птиц
(Ворон, дроздов, вьюрков, синиц),
В трамвай, что мимо проезжал,
По окнам – просто обожал!
Джон знатен был, а посему,
Звук битых стёкол мил ему1.
Так он резвился до упаду
И день, и ночь, и сутки кряду,
Но поплатился, знайте, дети,
Джон за увеселенья эти.
Итак, у Джона де Квентина
Был дядя. Юного кретина
Он так любил, что после смерти
Всё завещал ему, - поверьте,
Что старый дядя был из тех,
Кому сопутствовал успех,
И в Сити, люди говорят,
Он был немыслимо богат
(Хоть брат его, папаша Джона,
Как все отцы, жил очень скромно):
Ему сполна принадлежал
В Буэнос-;йресе2 квартал,
Банк в Рио и стада скотины
На тучных землях Аргентины,
Бумаги, акции и вклады,
Торговые дома Канады,
И дом, где жил с семьёю Джон,
Был дядин, как гласил закон.
Продиктовал он завещанье:
"Сам, безо всякого влиянья,
В уме, еще покуда здравом,
______
1 Я Бэринга Мориса строчки
Присвоил до последней точки.
2 Пусть произносит, в ком есть спесь,
Иначе: Буэн;с-Айр;с.
Я завещаю с полным правом
Всё то, что мне принадлежит:
Недвижимость, дебит-кредит
В различных отраслях и сферах
(В весьма значительных размерах)
Племяннику и брата сыну
Подростку Джону де Квентину", –
И подписью своей скрепил
Сей документ де Квентин Билл
(К тому ж, внизу листа, где прочерк,
Свидетель каждый ставил росчерк).
Здоровье дяди угасало,
И близилась уже к финалу
Его земная благодать –
Пора наследство передать.
Всю жизнь мечтал он хоть чуть-чуть,
Дела оставив, отдохнуть,
И вот его везут в коляске
По тропке, где играют краски,
В дом близ дерев, туда, где солнце
Закатный луч пошлёт в оконце.
(Его везла вздремнуть в лонгшезе
Мисс Чарминг, нянечка при крезе –
Из Дорчестера, что на Темзе).
Та на лугу под сенью крон
Он погружался в тихий сон.
Недолго тешился покоем –
Проснулся дядя с жутким воем:
Из-за деревьев прямо в глаз
Ему со свистом в тихий час
Ударил камень. Вскрикнул дядя:
"Мой Бог! Булыжники не глядя
Кто там швыряет?!" – "Это Джон!
Вне всякого сомненья – он!" –
"Скорей мои перо, чернила
И завещанье, что скрепила
Моя рука!" – Как на пожар
Неслась мисс Чарминг: "Ваш бювар!"
Перо взял в руку дядя Билл,
Его в чернила опустил
И вычеркнул, состроив мину,
Строку, где "Джону де Квентину",
И, в благодарность, на прощанье
Вписал мисс Чарминг в завещанье.
В особняке на Портман-Сквер
Она живёт – живой пример:
Усердная в своей работе,
Теперь она у всех в почёте".
ABOUT JOHN,
Who lost a Fortune
by Throwing Stones
John Vavassour de Quentin Jones
Was very fond of throwing stones
At Horses, People, Passing Trains,
But 'specially at Window-panes.
Like many of the Upper Class
He liked the Sound of Broken Glass1
It bucked him up and made him gay:
It was his favourite form of Play.
But the Amusement cost him dear,
My children, as you now shall hear.
John Vavassour de Quentin had
An uncle, who adored the lad:
And often chuckled; "Wait until
You see what's left you in my will!"
Nor were the words without import,
Because this uncle did a sort
Of something in the City, which
Had made him fabulously rich.
(Although his brother, John's papa,
Was poor, as many fathers are,)
He had a lot of stocks and shares
And half a street in Buenos Aires2
A bank in Rio, and a line
Of Steamers to the Argentine.
And options more than I can tell,
And bits of Canada as well;
He even had a mortgage on
The House inhabited by John.
His will, the cause of all the fuss,
Was carefully indited thus:
"This is the last and solemn Will
Of Uncle William — known as Bill.
I do bequeath, devise and give
By Execution Mandative
____________
1 A line I stole with subtle daring
From Wing-Commander Maurice Baring.
2 But this pronunciation varies.
Some people call it Bu-enos Air;s.
The whole amount of what I've got
(It comes to a tremendous lot!)
In seizin to devolve upon
My well-beloved nephew John.
(And here the witnesses will sign
Their names upon the dotted line.)"
Such was the Legal Instrument
Expressing Uncle Bill's intent.
As time went on declining Health
Transmogrified this Man of Wealth;
And it was excellently clear
That Uncle Bill's demise was near.
At last his sole idea of fun
Was sitting snoozling in the sun.
So once, when he would take the air,
They wheeled him in his Patent Chair
(By "They," I mean his Nurse, who came
From Dorchester upon the Thame:
Miss Charming was the Nurse's name).
To where beside a little wood
A long abandoned green-house stood,
And there he sank into a doze
Of senile and inept repose.
But not for long his drowsy ease!
A stone came whizzing through the trees,
And caught him smartly in the eye.
He woke with an appalling cry,
And shrieked in agonizing tones:
"Oh! Lord! Whoever's throwing stones!"
Miss Charming, who was standing near,
Said: "That was Master John, I fear!"
"Go, get my Ink-pot and my Quill,
My Blotter and my Famous Will."
Miss Charming flew as though on wings
To fetch these necessary things,
And Uncle William ran his pen
Through "well-beloved John," and then
Proceeded, in the place of same,
To substitute Miss Charming's name:
Who now resides in Portman Square
And is accepted everywhere.
Метки: