Эмили Дикинсон - Спаситель, некому сказать
Валентин САВИН
(мои переводы)
Эмили Дикинсон
217
Спаситель, некому сказать
Спаситель, некому сказать,
И вот я у тебя.
Я, та, забытая тобой.
Ты не забыл меня?
Не для себя, я долго шла -
То не была обуза.
Я Сердце царское несла –
Но не сдержала груза.
Его тащила я в своём, -
Пока всё гладко шло.
Но Сердце тяжелело в нём.
Тебе не тяжело?
Emily Dickinson
217
Savior! I've no one else to tell —
And so I trouble thee.
I am the one forgot thee so —
Dost thou remember me?
Nor, for myself, I came so far —
That were the little load —
I brought thee the imperial Heart
I had not strength to hold —
The Heart I carried in my own —
Till mine too heavy grew —
Yet — strangest — heavier since it went —
Is it too large for you?
(мои переводы)
Эмили Дикинсон
217
Спаситель, некому сказать
Спаситель, некому сказать,
И вот я у тебя.
Я, та, забытая тобой.
Ты не забыл меня?
Не для себя, я долго шла -
То не была обуза.
Я Сердце царское несла –
Но не сдержала груза.
Его тащила я в своём, -
Пока всё гладко шло.
Но Сердце тяжелело в нём.
Тебе не тяжело?
Emily Dickinson
217
Savior! I've no one else to tell —
And so I trouble thee.
I am the one forgot thee so —
Dost thou remember me?
Nor, for myself, I came so far —
That were the little load —
I brought thee the imperial Heart
I had not strength to hold —
The Heart I carried in my own —
Till mine too heavy grew —
Yet — strangest — heavier since it went —
Is it too large for you?
Метки: