Сон в лесу
Вольный перевод стихотворения Stopping by woods on a snowy evening Роберта Фроста
Чей это лес? Увы, не знаю.
Но здесь хочу я отдохнуть.
Не встретить мне бы волчью стаю,
Спокойно чтоб продолжить путь.
Здесь не согреться у камина,
И лошадь в стойло не загнать.
Из сил уж выбилась скотина,
По снегу всё устав шагать.
Стоит, позванивая сбруей,
Кляня меня во всю в душе.
Позёмка в нас бросает струи,
Спустилась ночь на лес уже.
Деревья в инее одеты,
Стоят вокруг сплошной стеной.
И засыпая, слышу: ?Где ты??.
Жена кричит: ?Вернись живой?.
16.11.11.
Чей это лес? Увы, не знаю.
Но здесь хочу я отдохнуть.
Не встретить мне бы волчью стаю,
Спокойно чтоб продолжить путь.
Здесь не согреться у камина,
И лошадь в стойло не загнать.
Из сил уж выбилась скотина,
По снегу всё устав шагать.
Стоит, позванивая сбруей,
Кляня меня во всю в душе.
Позёмка в нас бросает струи,
Спустилась ночь на лес уже.
Деревья в инее одеты,
Стоят вокруг сплошной стеной.
И засыпая, слышу: ?Где ты??.
Жена кричит: ?Вернись живой?.
16.11.11.
Метки: