Лина Костенко - И скажет свет...

Вольный перевод
стихотворения Лины Костенко
?? скаже св?т: - Ти крихта у мен?...?*
http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=15937



И скажет свет: — Ты лишь моя крупица где-то.
Боль призрака в тяжёлом урагане.
Твоя любовь — на грани бреда
И вера — простодушие за гранью.

Что можешь ты, растерянный малыш,
Свершить для общечеловеческого роста? —
Я только бросить могу жизнь
Истории кровавой под колёса.

Но знаю: ей всё это не впервой.
Когда ж напьётся вплоть до пресыщенья!
Вина захочет выпить, а не крОви,
За счастье всех людей и их выздоровленье!


____________________________________________

*Лiна Костенко

?? скаже св?т: - Ти крихта у мен?...?*
http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=15937



? скаже св?т: - Ти крихта у мен?.
Ти св?тлий б?ль в тяжкому ураган?.
Твоя любов - на гран? маячн?
? в?ра - у на?вност? на гран?.

Що можеш ти, розгублене дитя,
зробити для вселюдського прогресу?
- Я можу т?льки кинути життя
?стор?? кривав?й п?д колеса.

Хоч знаю: все це ?й не первина.
Але колись нап'?ться ж до переситу!
Захоче випити не кров?, а вина
за щастя людства, за здоров'я всесв?ту!

Метки:
Предыдущий: Маленькая элегия - перевод И. Северянина
Следующий: Василь Симоненко. И снова я воюю сам с собою