Изабель Кайзер Потерянный мотив

Как скрипка под твоим смычком стонала...
Моя душа лишь музыкой жила.
Я с эльфами у моря танцевала,
Я в лунном свете по волнам плыла.

Но вот любви мотив, такой летучий,
Исчез, пропал,рассеялся в душе.
Обманом было жизни благозвучье,
Его прервало резкое туше!
………………………………………………………………………………………….
Verstummt

Wie eine Fiedel unter deinem Bogen
Sang meine Seele ein geweihtes Lied,
Und schaukelte auf mondverklaerten Wogen,
Wie Elfen tanzen nachts, am duestern Ried...

Ein Irrlicht war's ... Nun lausche ich vergebens
Nach deiner Liebe windverwehtem Klang:
Ein harter Griff im Wohllaut meines Lebens,
Und meiner Seele Saitenspiel zersprang!

Isabell Kaiser( 1866 – 1925)

Метки:
Предыдущий: Стала редко писать. Св. перевод с укр. С. Луцковой
Следующий: Х. Р. Хименес. Патио