Николай Степанович Гумилев. Однобразные мелькают..

Однообразные мелькают
Все с той же болью дни мои,
Как будто розы опадают
И умирают соловьи.

Но и она печальна тоже,
Мне приказавшая любовь,
И под ее атласной кожей
Бежит отравленная кровь.

И если я живу на свете,
То лишь из-за одной мечты:
- Мы оба, как слепые дети,
Пойдем на горные хребты,

Туда, где бродят только козы,
В мир самых белых облаков,
Искать увянувшие розы
И слушать мертвых соловьев.

Мой перевод на украинский язык.

Одоман?тн? проминають
Так? ж болюч? дн? мо?
Немов троянди обл?тають
? помирають солов?.

Але й вона печалить св?том
Мною покарана любов
П?д ?? шк?ри оксамитом
Отру?на пульсу? кров

? якщо я живу на св?т?
То через мр?ю лиш одну
Що ми, немов незряч? д?ти
На г?р з?йдемо вишину.

Туди, де бродять лише кози ,
Й б?л?ш? хмари в?д сн?г?в
Троянди там цв?туть в морози
? чутно мертвих солов`?в.

( Очень нравится романс на эти стихи в исполении Николая Носкова)

Метки:
Предыдущий: Анна Ахматова Цветов и неживых вещей English
Следующий: Эмили Дикинсон I think the longest Hour of all...