Из Роберта Геррика. H-773. На кокетку и ее слугу

H-773. На кокетку и её слугу

Слуга что надо, служит ей на славу:
С утра обычно игры и забавы;
Днём – поцелуи; ужинать пора;
А там – в постель, и снова до утра.


773. Upon Pusse and her Prentice. Epig.

Pusse and her Prentice both at Draw-gloves play;
That done, they kisse, and so draw out the day:
At night they draw to Supper; then well fed,
They draw their clothes off both, so draw to bed.



Метки:
Предыдущий: Из Дмытра Павлычко. Перевод с украинского
Следующий: Ты называешь это счастьем. Перевод с белорусского