Теодор Шторм. Приятель, знать я был бы рад...
Theodor Storm. (1817-1888).Freundchen, sage mir’s doch auch
- Приятель, знать я был бы рад
Причину положения:
Почто мы девами девчат
Не звём чуть не с рождения?
- К чему их так напрасно звать?!
Чтоб в краску лишний раз вогнать?
Перевод с немецкого 16.09.14.
Freundchen, sage mir’s doch auch
A.:
Freundchen, sage mir’s doch auch,
Den Grund, den moecht ich kennen,
Warum wir nicht nach altem Brauch
Die Maedchen Jungfraun nennen!
B.:
Ist gar nicht mehr vonnoeten!
Sie wuerden nur - erroeten.
- Приятель, знать я был бы рад
Причину положения:
Почто мы девами девчат
Не звём чуть не с рождения?
- К чему их так напрасно звать?!
Чтоб в краску лишний раз вогнать?
Перевод с немецкого 16.09.14.
Freundchen, sage mir’s doch auch
A.:
Freundchen, sage mir’s doch auch,
Den Grund, den moecht ich kennen,
Warum wir nicht nach altem Brauch
Die Maedchen Jungfraun nennen!
B.:
Ist gar nicht mehr vonnoeten!
Sie wuerden nur - erroeten.
Метки: