Таиса Мельченко. Тёплый рай

Я возвращаюсь в детство - тёплым раем
Туман над речкой, точно молоко,
И струны сердца плавно заиграют:
Родимый дом совсем недалеко.

А травы в поле выросли по пояс,
Игривый ветер косы расплетёт.
Пройду по лугу, где ромашек голос
В былую сказку тихо поведёт.

...Но путь зарос бурьяном-лебедою,
И прошлое встаёт далёким сном.
О, край родимый! Ты всегда со мною -
Распахнутым родительским окном.

И смотрит мать с надеждою за створки,
Ждёт, чтобы я вернулась в отчий дом.
Крылами машет кочет на пригорке,
И крик его разносит над селом.

Тут детства моего мелькают пятки,
Горят студёно-огненной росой,
И свет, и тень в свои играют прятки.
О, тёплый рай, мне сердце успокой!

Перевод с белорусского


Таiса Мельчанка

Цёплы вырай

Лячу ? дзяц?нства - самы цёплы вырай.
Вунь рэчка адл?вае серабром.
Зв?н?ць душа абуджанаю л?рай -
Гняздо?е недалёка - родны дом.

Як кол?сь, праплыву жытам? ? пояс,
Свавольн?к-вецер косы распляце.
Прайдуся лугам, дзе рамонка? голас
У казку шчасця ц?ха павядзе.

Не абм?ну я ? лясок яршысты -
Мой след да?но прарос барав?ком.
О краю мой, за?сёды ты ?рачысты
З расхрыстаным матул?ным акном.

Яна глядз?ць з надзеяю на фортку -
Мяне чакае любая да?но.
А певень надрывае сваю глотку -
Абуджвае стамлёнае сяло.

М?льгаюць тут дзяц?нства майго пяты,
Гараць сцюдзёна бл?ска?кай-расой.
Ад водару шалею сц?плай мяты.
О цёплы вырай, сэрца супакой!

Метки:
Предыдущий: Таиса Мельченко. Тёплый рай
Следующий: Авраам Халфи Господин дней наших