Димчо Дебелянов Страждущий дрожащами руками
?О, БОЛЕН ТРЕПЕТ НА РЪЦЕТЕ” (?СТРАЖДУЩИЙ ДРОЖАЩИМИ РУКАМИ…”)
Димчо/Динчо Велев Дебелянов (1887-1916 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Владимир Игнатьевых, Нина Цурикова, Николай Божиков, Любовь Цай
Димчо Дебелянов
О, БОЛЕН ТРЕПЕТ НА РЪЦЕТЕ
О, болен трепет на ръцете,
протегнати за милосърдие.
О, болен дъх на болно цвете –
елмаз, покитен в блатна тиня.
Няма вий нивга да се спрете
сълзи на бледна монахиня.
Димчо Дебелянов
БОЛЬНОГО ТРЕПЕТНЫЕ РУКИ… (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)
О, трепетные руки больного,
просящие о милосердии!
О, дух больной цветка больного –
во тьме болотной страз, пропавший.
Не в силах вы мольбой благою
все слёзы осушить монашки.
Димчо Дебелянов
О, ТРЕПЕТ РУК (перевод с болгарского языка на русский язык: Нина Цурикова)
О, трепет рук, просящих Бога,
С мольбой протянутых, дрожащих.
О, тленный дух цветка больного –
алмаз, в болотной тине тяжкой.
Не будет вам конца иного
в слезах бледнеющей монашки.
Димчо Дебелянов
СТРАЖДУЩИЙ ДРОЖАЩИМИ РУКАМИ… (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Божиков)
Страждущий дрожащими руками
Милосердие к себе призывает.
Как гибнущий цветок больным дыханьем,
Как бриллиант, схороненный в болотной жиже.
Очистишься ты долгими слезами
Монаха бледного, посланного свыше.
Димчо Дебелянов
О, ХВОРОБЛИВИХ РУК ДРИЖАННЯ... (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)
О, хворобливих рук дрижання,
що милосердя прагнуть, скл?нн?.
О, кв?ту хворого буяння –
мов д?амант м?ж баговиння.
Пов?к не знатимуть згасання
чорниц? сльози самотинн?.
Димчо/Динчо Велев Дебелянов (1887-1916 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Владимир Игнатьевых, Нина Цурикова, Николай Божиков, Любовь Цай
Димчо Дебелянов
О, БОЛЕН ТРЕПЕТ НА РЪЦЕТЕ
О, болен трепет на ръцете,
протегнати за милосърдие.
О, болен дъх на болно цвете –
елмаз, покитен в блатна тиня.
Няма вий нивга да се спрете
сълзи на бледна монахиня.
Димчо Дебелянов
БОЛЬНОГО ТРЕПЕТНЫЕ РУКИ… (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)
О, трепетные руки больного,
просящие о милосердии!
О, дух больной цветка больного –
во тьме болотной страз, пропавший.
Не в силах вы мольбой благою
все слёзы осушить монашки.
Димчо Дебелянов
О, ТРЕПЕТ РУК (перевод с болгарского языка на русский язык: Нина Цурикова)
О, трепет рук, просящих Бога,
С мольбой протянутых, дрожащих.
О, тленный дух цветка больного –
алмаз, в болотной тине тяжкой.
Не будет вам конца иного
в слезах бледнеющей монашки.
Димчо Дебелянов
СТРАЖДУЩИЙ ДРОЖАЩИМИ РУКАМИ… (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Божиков)
Страждущий дрожащими руками
Милосердие к себе призывает.
Как гибнущий цветок больным дыханьем,
Как бриллиант, схороненный в болотной жиже.
Очистишься ты долгими слезами
Монаха бледного, посланного свыше.
Димчо Дебелянов
О, ХВОРОБЛИВИХ РУК ДРИЖАННЯ... (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)
О, хворобливих рук дрижання,
що милосердя прагнуть, скл?нн?.
О, кв?ту хворого буяння –
мов д?амант м?ж баговиння.
Пов?к не знатимуть згасання
чорниц? сльози самотинн?.
Метки: