Роберт Бёрнс перевод
Роберт Бёрнс
O wert thou in the cauld blast,
On yonder lea, on yonder lea,
My plaidie to the angry airt,
I'd shelter thee, I'd shelter thee;
Or did Misfortune's bitter storms
Around thee blaw, around thee blaw,
Thy bield should be my bosom,
To share it a', to share it a'.
Or were I in the wildest waste,
Sae black and bare, sae black and bare,
The desert were a Paradise,
If thou wert there, if thou wert there;
Or were I Monarch o' the globe,
Wi' thee to reign, wi' thee to reign,
The brightest jewel in my Crown
Wad be my Queen, wad be my Queen
Гонимый, в холода и зной,
Мой милый друг, сердечный друг,
Я оставался бы слугой,
Лечил бы каждый твой недуг.
Но если суждено страдать
Тебе в судьбе, твоей судьбе,
То я готов весь мир отдать
Только тебе, одной тебе.
И пусть мучения одни,
Где ходит ночь и тьма кругом,
Найду я солнечные дни,
Где мы от счастья оживём.
И если бы к моим ногам
Раскинули весь шар земной,
Я бы поклялся всем Богам
Владеть тобой, тобой одной.
O wert thou in the cauld blast,
On yonder lea, on yonder lea,
My plaidie to the angry airt,
I'd shelter thee, I'd shelter thee;
Or did Misfortune's bitter storms
Around thee blaw, around thee blaw,
Thy bield should be my bosom,
To share it a', to share it a'.
Or were I in the wildest waste,
Sae black and bare, sae black and bare,
The desert were a Paradise,
If thou wert there, if thou wert there;
Or were I Monarch o' the globe,
Wi' thee to reign, wi' thee to reign,
The brightest jewel in my Crown
Wad be my Queen, wad be my Queen
Гонимый, в холода и зной,
Мой милый друг, сердечный друг,
Я оставался бы слугой,
Лечил бы каждый твой недуг.
Но если суждено страдать
Тебе в судьбе, твоей судьбе,
То я готов весь мир отдать
Только тебе, одной тебе.
И пусть мучения одни,
Где ходит ночь и тьма кругом,
Найду я солнечные дни,
Где мы от счастья оживём.
И если бы к моим ногам
Раскинули весь шар земной,
Я бы поклялся всем Богам
Владеть тобой, тобой одной.
Метки: