Дождь перевод с болгарского

Вали (Милена Йорданова)

Продъни се небето, втори ден вали.
Да го боли тъй дълго не очаквах.
Земята ли със своите сълзи пои
или пък нас, човеците, оплаква.

Че бяха почернели нашите души,
в очите ни – все въглени горяха.
А пък земята суха, стъпиш ли – кънти.
От ветрове гърдите я боляха.

Не спира втори ден дъждът. Вали, вали…
Потекоха реки край нас, пръста омекна.
И сякаш черното в душите ни отми.
И на сърцата сякаш им олекна.

ДОЖДЬ (перевод П.Голубкова)

Прорвалось небо, два дня льется дождь.
Печальный этот дождь - не переждешь.
То ли Земля на всех нас слезы льет,
То ли оплакивает сам себя народ.

Как будто души наши почернели,
А угольки в глазах – уж догорели.
Сухой земли найти - я не сумела.
А от ветров – и грудь уж заболела.

Два дня дождь льется. Он не прекращается...
Вокруг нас уже реки разливаются.
И ждешь, что черноту с души он смоет.
И сердце, наконец-то, успокоит.
----------------------------------------
* Перевод выполнен в рамках Пятого Международного Конкурса Переводов (http://www.stihi.ru/2012/05/20/1556)

Метки:
Предыдущий: Слёзы осени перевод с болгарского
Следующий: Сильвия Плат - Бессонный