3-12-119. Логау. Эпитафия кузнецу
Я стал железом, смерть-кузнец
Меня расплющила вконец;
Нет воздуха в мехах моих;
И молот пульса быстро стих;
Погасли угли, став золой;
Железо стало мне землей.
с немецого, 02.03.2015
Friedrich von Logau, Grabschrifft eines Schmiedes
Der Tod ward Schmied, der Ambos ich;
Drauff schlug er wie das Eisen mich;
Mein Blasebalg gab mehr nicht Wind;
Deß Pulsses Hammer fiel geschwind;
Die Kohlen leschten gäntzlich auß;
Auß Eisen ward mir Erde drauß.
Меня расплющила вконец;
Нет воздуха в мехах моих;
И молот пульса быстро стих;
Погасли угли, став золой;
Железо стало мне землей.
с немецого, 02.03.2015
Friedrich von Logau, Grabschrifft eines Schmiedes
Der Tod ward Schmied, der Ambos ich;
Drauff schlug er wie das Eisen mich;
Mein Blasebalg gab mehr nicht Wind;
Deß Pulsses Hammer fiel geschwind;
Die Kohlen leschten gäntzlich auß;
Auß Eisen ward mir Erde drauß.
Метки: