Dalla finestra-I. A. Bunin
* * *
I rami del cedro sono ricami
Dal peluche verde scuro, fresco e fitto,
E dietro il peluche del cedro fuori il balcone
C’e' un giardino trasparente e leggero come il fumo:
Ce ne sono meli e sentieri grigio-azzurri,
L’erba del colore di smeraldo vivo,
E sulle betulle – gli orecchini grigi
E merletti dei rametti di salici piangenti,
E sugli aceri – il velo trasparente di color grigio fumo
Costellato da moschette d’oro,
E dietro di esso si trova l’orizzonte lontano
Azzurro, boschivo, vallivo, dileguandosi.
Traduzione in italiano: Olga L. Juravlyova, Perugia, il 19 luglio 2015
И. А. Бунин "Из окна"
* * *
Ветви кедра - вышивки зеленым
Темным плюшем, свежим и густым,
А за плюшем кедра, за балконом -
Сад прозрачный, легкий, точно дым:
Яблони и сизые дорожки,
Изумрудно-яркая трава,
На березах - серые сережки
И ветвей плакучих кружева,
А на кленах - дымчато-сквозная
С золотыми мушками вуаль,
А за ней - долинная, лесная,
Голубая, тающая даль.
I rami del cedro sono ricami
Dal peluche verde scuro, fresco e fitto,
E dietro il peluche del cedro fuori il balcone
C’e' un giardino trasparente e leggero come il fumo:
Ce ne sono meli e sentieri grigio-azzurri,
L’erba del colore di smeraldo vivo,
E sulle betulle – gli orecchini grigi
E merletti dei rametti di salici piangenti,
E sugli aceri – il velo trasparente di color grigio fumo
Costellato da moschette d’oro,
E dietro di esso si trova l’orizzonte lontano
Azzurro, boschivo, vallivo, dileguandosi.
Traduzione in italiano: Olga L. Juravlyova, Perugia, il 19 luglio 2015
И. А. Бунин "Из окна"
* * *
Ветви кедра - вышивки зеленым
Темным плюшем, свежим и густым,
А за плюшем кедра, за балконом -
Сад прозрачный, легкий, точно дым:
Яблони и сизые дорожки,
Изумрудно-яркая трава,
На березах - серые сережки
И ветвей плакучих кружева,
А на кленах - дымчато-сквозная
С золотыми мушками вуаль,
А за ней - долинная, лесная,
Голубая, тающая даль.
Метки: