Л. Юферова, Сон из минувшей жизни. Пер. с укр

(вольный перевод)

Как сон затронет в жизни нить былого,
Как к вышивке — касаемся в процессе…
Так память – тот подарок поэтессе,
Коснётся в чувствах самого святого.

В качалке – кресле к небу воспарила
Любви навстречу, вся в мечтах кипени,
А на веранде – запахи сирени,
И дождь в саду – весна, смеясь, струила.

Вдруг – ты вошёл, явили солнце Боги,
И плащ промок, и кепка чуть держалась,
И я от счастья радостно смеялась,
Отбросив груз печали и тревоги.

Сердцебиенье загреметь готово!
Ужель сдержу я сердца литургию?
И прорастёт навечно в ностальгию
Тот светлый сон, затронув нить былого…

--------------------

Сон з минулого життя
Людмила Юферова

А то був сон з минулого життя,
Де вишивка ще й дос? у процес?…
? спомин – як дарунок поетес?,
Як доторк до святого почуття.

А я у кр?сл?-гойдалц? лечу
Назустр?ч небу, мр?? ? любов?,
А на веранд? – пахощ? бузков?,
В садку – весел? струмен? дощу.

? раптом – ти, як сонце чи як Бог,
У довгому плащ? ? в капелюс?…
? я в?д щастя рад?сно см?юся,
Зв?льняючись в?д смутку ? тривог.

Яке гучне мо? серцебиття!
Х?ба ж я серце стримати зум?ю?
? пророста в пост?йну ностальг?ю
Цей св?тлий сон з минулого життя…

http://www.stihi.ru/2015/12/03/5223

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон. Что время лечит - это ложь
Следующий: Что началось с греха, вернётся карой