Эмили Дикинсон, вольный перевод

***
Долой все меры, смерть,
Долой все меры, смерть.
Усталые стада бредут к тебе.
И в блеяньи уже повтора нет,
Уж свершено блужданье по земле.

Вот ночь Твоя, тишайший твой приют.
Вот жизни безмятежнейший излом.
Твоей безмерности нам не найти нежней,
О, Смерть, о разрешительница пут.

Метки:
Предыдущий: Вильям Шекспир, Сонет 10
Следующий: Глаза. Максим Страхов