Г. Тукай. В летнюю жару. Перевод
Г.Тукай
В ЛЕТНЮЮ ЖАРУ
(1910)
Жара и сухое время, аж терпенья уже нет;
Нет ни ветерка в округе, воздух от жары звенит.
Засуха стоит повсюду, иссушает озёра;
Уже вянут травы в поле и цветы у овина.
Под деревьями детишки в тени прячутся гурьбой;
В озеро ныряют споро, а кругом пылает зной.
И весь день, с утра до ночи, они плавают в воде;
На берег они выходят посиневшими вполне.
Но, как-то в эту минуту, вас заденет холодок;
Ощутите вы прохладу, чуть подует ветерок…
А за лесом тучи зреют, вот сверкнула молния;
Издали уж гром грохочет, зреет какофония…
Пер. Р.Нугманова. 3.05.2012
В ЛЕТНЮЮ ЖАРУ
(1910)
Жара и сухое время, аж терпенья уже нет;
Нет ни ветерка в округе, воздух от жары звенит.
Засуха стоит повсюду, иссушает озёра;
Уже вянут травы в поле и цветы у овина.
Под деревьями детишки в тени прячутся гурьбой;
В озеро ныряют споро, а кругом пылает зной.
И весь день, с утра до ночи, они плавают в воде;
На берег они выходят посиневшими вполне.
Но, как-то в эту минуту, вас заденет холодок;
Ощутите вы прохладу, чуть подует ветерок…
А за лесом тучи зреют, вот сверкнула молния;
Издали уж гром грохочет, зреет какофония…
Пер. Р.Нугманова. 3.05.2012
Метки: