Новалис. Купальная песня

Novalis.(1772-1801).Badelied

ДрУги, сбросьте с себя неуклюжий наряд,
Погрузите в прохладный поток
Ваши члены, что ровным загаром горят,
Почерпните задора глоток.

Жара усыпит, духотой утомит
И вянуть мы станем в тоске.
Но жизнь нам, и в целом природе, дарИт
Источник в тенистом леске.

А может быть рядом девчонка одна
С улыбчивым розовым ртом,
На миленьком теле играет волна,
На белой груди и кругом.

Я рад, что омыта той самой волной
Моя обнажённая грудь;
И каждый, исполнившись мыслью такой,
Наполнен восторгом чуть-чуть.

Перевод с немецкого 20.01.15.
?
Badelied
Auf Freunde herunter das heisse Gewand
Und tauchet in kuehlende Flut
Die Glieder, die matt von der Sonne gebrannt,
Und holet von neuem euch Mut.

Die Hitze erschlaffet, macht traege uns nur,
Nicht munter und taetig und frisch,
Doch Leben gibt uns und der ganzen Natur
Die Quelle im kuehlen Gebuesch.

Vielleicht dass sich hier auch ein Maedchen gekuehlt
Mit rosichten Wangen und Mund,
Am niedlichen Leibe dies Wellchen gespielt,
Am Busen so weiss und so rund.

Und welches Entzuecken! dies Wellchen bespuelt
Auch meine entkleidete Brust.
O! wahrlich, wer diesen Gedanken nur fuehlt,
Hat suesse entzueckende Lust.

Novalis

Метки:
Предыдущий: Дж. Флеккер 1884-1915. Печальный, Нежный...
Следующий: 3-12-117. Логау. Надгробная надпись сапожнику