Её восточным ересям возвеселить пчелу
Её восточным ересям
возвеселить пчелу,
весь Мир и Свод зальёт её
отступничества луч!..
Вконец усталый взгляд пчелы
притянут клевера,-
здесь бабочки родимый дом,
где ей и умирать.
Опьянена покоем тем,
что выше, чем разгул,
сожжёт закат своих деньков
в блаженной грёзе губ,
считая сласти, что пила..,
эфирных масел падь..,
меды,- коль жизнь ей сохранят,-
что жаждет постигать...
(Эмили - о себе, о своих страстях, озаривших ей век,
раскаянии в них, и о своей судьбе.
The Homestead - дом, где Эмили довелось родиться,
и который ей предназначено было навеки покинуть,
пройдя свой Путь.
О каких ересях говорит - наверное, понятно?
В Архиве нет оригинала, но приведены четыре катрена
вместо везде публикуемых двух, да и первые два
не совсем такие же как в доступе. Доверился, и:
насколько же богаче смысл стиха, если в нём
ещё два этих катрена!..)
****************************************
His oriental heresies by Emily Dickinson
His oriental heresies
Exhilirate the bee
And filling all the Earth and sky
With gay apostasy
Fatigued at last, a clover low
Ensnares his jaded eye,
Sweet homestead where the butterfly
Betakes himself to die.
Intoxicated with the peace
Surpassing revelry,
He spends the evening of his days
In blissful revery,
Recounting nectars he has known
And attars that have failed,
And honeys, if his life be spared,
He hungers to attain.
возвеселить пчелу,
весь Мир и Свод зальёт её
отступничества луч!..
Вконец усталый взгляд пчелы
притянут клевера,-
здесь бабочки родимый дом,
где ей и умирать.
Опьянена покоем тем,
что выше, чем разгул,
сожжёт закат своих деньков
в блаженной грёзе губ,
считая сласти, что пила..,
эфирных масел падь..,
меды,- коль жизнь ей сохранят,-
что жаждет постигать...
(Эмили - о себе, о своих страстях, озаривших ей век,
раскаянии в них, и о своей судьбе.
The Homestead - дом, где Эмили довелось родиться,
и который ей предназначено было навеки покинуть,
пройдя свой Путь.
О каких ересях говорит - наверное, понятно?
В Архиве нет оригинала, но приведены четыре катрена
вместо везде публикуемых двух, да и первые два
не совсем такие же как в доступе. Доверился, и:
насколько же богаче смысл стиха, если в нём
ещё два этих катрена!..)
****************************************
His oriental heresies by Emily Dickinson
His oriental heresies
Exhilirate the bee
And filling all the Earth and sky
With gay apostasy
Fatigued at last, a clover low
Ensnares his jaded eye,
Sweet homestead where the butterfly
Betakes himself to die.
Intoxicated with the peace
Surpassing revelry,
He spends the evening of his days
In blissful revery,
Recounting nectars he has known
And attars that have failed,
And honeys, if his life be spared,
He hungers to attain.
Метки: