Бывает миг такого потрясенья - Лина Костенко

перевод с украинского

Лина Костенко

Бывает миг такого потрясения...

Оригинал:

Бува? мить якогось потряс?ння:
побачиш св?т, як вперше у житт?.
Звичайна хмара, с?ра ? ос?ння,
пропише раптом барви золот?.

Сто?ш, як стог?н, п?д склеп?нням казки.
Душа прозр?? всесв?том очей.
Кричить г?лля. З облич спадають маски.
З? всього св?тить суть ус?х речей.

? до в?к?в благенька приналежн?сть
перероста? в сяйво голубе.
Прямим проломом пам'ят? в безмежн?сть
уже аж зв?дти згаду?ш себе.

************************************

Перевод Инны Гавриловой

Бывает миг такого потрясенья :
увидишь мир, как в первый в жизни раз.
В обычной хмурой серости осенней
проступит цвет, как в золоте алмаз.

Стоишь,,как стон, под сводом дивной сказки.
В душе просвет вселенности очей.
И ветвь кричит, и с лиц спадают маски,
и явна суть всех истинных вещей.

Никчёмная извека принадлежность
перерастает данностью в судьбе.
Прямым проломом памяти в безбрежность
ты аж оттуда вспомнишь о себе.

18,04.2016г.

Метки:
Предыдущий: Шон Маклех - Город Снега
Следующий: Плаче лебiдь