Если я не доживу Emily Dickinson
в продолжение развернувшейся дискуссии о переводе этого произведения Эмилии Дикинсон.
На мой взгляд совершенно не нужно зацикливаться на названии птиц, стих ведь не об "особенностях кормления робинов в зимний период", а ...да вы сами понимаете
Если я не доживу
До прилета птиц,
Я прошу тебя, мой друг,
Накорми синиц.
Если благодарных слов
Не услышишь ты,
Сам поймешь причина в чем
Этой немоты.
182. Emily Dickinson
If I shouldn't be alive
When the Robins come,
Give the one in Red Cravat,
A Memorial crumb.
If I couldn't thank you,
Being fast asleep,
You will know I'm trying
With my Granite lip!
На мой взгляд совершенно не нужно зацикливаться на названии птиц, стих ведь не об "особенностях кормления робинов в зимний период", а ...да вы сами понимаете
Если я не доживу
До прилета птиц,
Я прошу тебя, мой друг,
Накорми синиц.
Если благодарных слов
Не услышишь ты,
Сам поймешь причина в чем
Этой немоты.
182. Emily Dickinson
If I shouldn't be alive
When the Robins come,
Give the one in Red Cravat,
A Memorial crumb.
If I couldn't thank you,
Being fast asleep,
You will know I'm trying
With my Granite lip!
Метки: