Эмили Дикинсон. 1118 Туда нас Упоенье-Бриз...

Туда нас Упоенье-Бриз
Возносит над Землёй,
Нет информации о чём
Нигде и никакой.

Потом, спустившись трезво, срок
Мы вновь проводим свой —
Чуть обновлёнными — с Восторг
Дарившей нам Землёй.

Emily Dickinson (1830-1886)
1118

Exhilaration is the Breeze
That lifts us from the Ground
And leaves us in another place
Whose statement is not found —

Returns us not, but after time
We soberly descend
A little newer for the term
Upon Enchanted Ground —


Метки:
Предыдущий: Иван Динков Лирика
Следующий: Рыгор Бородулин. Кривичская легенда. перевод