Йорданка Господинова. Дом от мечти - новый перевод
ДОМ ОТ МЕЧТИ
Йорданка Господинова, България
В този ден скъсах всички окови
дето връзваха птицата в мен.
И не исках да търся мостове –
имах нужда от чисто небе.
Знам, в света омагьосан от догми
странна лудост е всяка мечта.
Не желая богатство от спомени,
искам с теб да съм тук и сега.
Не във клетка от приказно злато,
а в копнежа на бурна река –
там, където дъждът е начало,
без илюзии, без суета.
Ще последваш ли своята скитница?
Виж сълзите ми в двете очи
са по-чисти от хиляди бисери…
Мога дом да ти дам от мечти.
Отречи всички праведни навици,
направи нещо само за мен!
И след хиляди шумни наздравици
ще усетиш, че имаш сърце.
Новый поэтический перевод Инессы Соколовой
ДОМ МЕЧТЫ
В тот же день, разрушила оковы,
Птицей связанной я в них жила.
Прочь мосты и прежние опоры –
к небу ясному стремлюсь, любя.
Знаю, мир наш заколдован в догмы,
кажутся безумными мечты.
Не богатство мне б хотелось помнить,
а тепло, когда со мною ты.
Нет нужды и в золоте, что в клетке,
в парусе, без ветра, по воде –
лучше дождь пусть будет очень редкий,
чем иллюзия и в суете.
Сможешь ли последовать скитаньям?
Слезы застили мои глаза –
чистые жемчужины страданья…
Дом мечты в них, с синью небеса.
Откажись от праведных привычек,
сделай что-то только для меня!
Всё с приветом шумным, без кавычек,
подари немножечко огня.
25.02.2014
Более ранний перевод этого стихотворения на http://www.stihi.ru/2012/07/03/2505
Йорданка Господинова, България
В този ден скъсах всички окови
дето връзваха птицата в мен.
И не исках да търся мостове –
имах нужда от чисто небе.
Знам, в света омагьосан от догми
странна лудост е всяка мечта.
Не желая богатство от спомени,
искам с теб да съм тук и сега.
Не във клетка от приказно злато,
а в копнежа на бурна река –
там, където дъждът е начало,
без илюзии, без суета.
Ще последваш ли своята скитница?
Виж сълзите ми в двете очи
са по-чисти от хиляди бисери…
Мога дом да ти дам от мечти.
Отречи всички праведни навици,
направи нещо само за мен!
И след хиляди шумни наздравици
ще усетиш, че имаш сърце.
Новый поэтический перевод Инессы Соколовой
ДОМ МЕЧТЫ
В тот же день, разрушила оковы,
Птицей связанной я в них жила.
Прочь мосты и прежние опоры –
к небу ясному стремлюсь, любя.
Знаю, мир наш заколдован в догмы,
кажутся безумными мечты.
Не богатство мне б хотелось помнить,
а тепло, когда со мною ты.
Нет нужды и в золоте, что в клетке,
в парусе, без ветра, по воде –
лучше дождь пусть будет очень редкий,
чем иллюзия и в суете.
Сможешь ли последовать скитаньям?
Слезы застили мои глаза –
чистые жемчужины страданья…
Дом мечты в них, с синью небеса.
Откажись от праведных привычек,
сделай что-то только для меня!
Всё с приветом шумным, без кавычек,
подари немножечко огня.
25.02.2014
Более ранний перевод этого стихотворения на http://www.stihi.ru/2012/07/03/2505
Метки: