Блага Димитрова Перед весной
?ПЕРЕД ВЕСНОЙ”
Блага Николова Димитрова (1922-2003 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Владимир Соколов
Блага Димитрова
ПЕРЕД ВЕСНОЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Соколов)
Обещает весна почерневшему саду
белый тюль, серебристый наряд.
Бархат – голым холмам, за терпенье в награду.
Неподвижным кустам – аромат.
Обещает весна даль, прямую на диво,
голубому проему окна.
Старой роще – весеннего ветра порывы,
пробудившего землю от сна.
Как щедра ты, весна! Но услышать хочу я,
что ж ты мне обещаешь? Ответь.
Новый путь? Или новую встречу большую?
Песни новые выучишь петь?
А в душе пробуждается то же волненье,
с той же грустью в былое глядишь.
Неужели меня ты, пора обновленья,
старой скорбью опять одаришь?
Блага Николова Димитрова (1922-2003 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Владимир Соколов
Блага Димитрова
ПЕРЕД ВЕСНОЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Соколов)
Обещает весна почерневшему саду
белый тюль, серебристый наряд.
Бархат – голым холмам, за терпенье в награду.
Неподвижным кустам – аромат.
Обещает весна даль, прямую на диво,
голубому проему окна.
Старой роще – весеннего ветра порывы,
пробудившего землю от сна.
Как щедра ты, весна! Но услышать хочу я,
что ж ты мне обещаешь? Ответь.
Новый путь? Или новую встречу большую?
Песни новые выучишь петь?
А в душе пробуждается то же волненье,
с той же грустью в былое глядишь.
Неужели меня ты, пора обновленья,
старой скорбью опять одаришь?
Метки: