Стефка Данева переводы с болгарского
ДНЕС (Стефка Данева)
Когато страстите на тялото се свършат
и рядко вече правим грехове,
защото постепенно помъдрели -
написали сме свойте стихове,
когато силите у нас угасват,
и търсим за душата си подслон,
когато побелеят и очите ни
и вземе ни природният закон,
ще гледаме отнякъде България,
останала безродна в този свят.
Мъжете ? загинаха в балканите
и днес народът ? умира в листопад.
СЕГОДНЯ (перевод Петра Голубкова)
I место на Третьем Международном конкурсе в номинации "НАСТУПИТ ДЕНЬ"
Когда страсти затихают в теле,
Реже посещают нас грехи –
Посчитав, что сердцем помудрели,
Начинаем мы писать стихи…
Когда силы угасают в теле,
И душа покоя не найдет,
Седина нам голову побелит,
И у глаза зоркость пропадет –
Ты, Болгария, какою будешь?..
Древняя жемчужина Балкан -
Мужество свое ты – не забудешь,
Сирота в толпе соседних стран?..
*** (Стефка Данева)
Мамо,
градината пак избуя
и дойде моят ред
та почистя тревата.
Ти постой,
поседни на големия камък,
който живее побелял сред тревата.
Мамо,
той и мен ще дочака.
Дните във скута ми
щом оскъднеят,
там ще приседна
да потърся синчеца,
от очите ти паднал в тревата.
Ти постой, поседни.
Ако можеш, пак поплачи+
Мамо, лицето ти свети.
Избърши си сълзата.
*** (перевод Петра Голубкова)
II место на Третьем Международном конкурсе в номинации "ЛЮБОВЬ - ЭТО ТЫ"
Мама, отбуял сад тихий твой,
Мой черед… Травой позарастало…
Посиди на камешке со мной,
Где сидеть любили мы, бывало…
Буду ждать у камешка разлук -
На коленях, мама, неустанно…
Там, где, в детстве, чистила я лук -
И вдруг слёзы полились нежданно…
Приходи! И посиди со мной,
И поплачь… Не задавай вопросы…
Лишь рукой своею, неземной –
Вытри, словно в детстве, мои слёзы…
*** (вольный перевод П.Голубкова)
Господь! Не делился ты тайной своей,
Создав первых кукол из праха…
Лишь изредка ты вспоминал про людей,
И бдил – не теряли чтоб страха…
Они же – открыли секретный ларец,
Хоть пыльный, но дивно красивый…
Любовью смахнув пыль с горячих сердец –
Грешны они стали, но ЖИВЫ!..
Когато страстите на тялото се свършат
и рядко вече правим грехове,
защото постепенно помъдрели -
написали сме свойте стихове,
когато силите у нас угасват,
и търсим за душата си подслон,
когато побелеят и очите ни
и вземе ни природният закон,
ще гледаме отнякъде България,
останала безродна в този свят.
Мъжете ? загинаха в балканите
и днес народът ? умира в листопад.
СЕГОДНЯ (перевод Петра Голубкова)
I место на Третьем Международном конкурсе в номинации "НАСТУПИТ ДЕНЬ"
Когда страсти затихают в теле,
Реже посещают нас грехи –
Посчитав, что сердцем помудрели,
Начинаем мы писать стихи…
Когда силы угасают в теле,
И душа покоя не найдет,
Седина нам голову побелит,
И у глаза зоркость пропадет –
Ты, Болгария, какою будешь?..
Древняя жемчужина Балкан -
Мужество свое ты – не забудешь,
Сирота в толпе соседних стран?..
*** (Стефка Данева)
Мамо,
градината пак избуя
и дойде моят ред
та почистя тревата.
Ти постой,
поседни на големия камък,
който живее побелял сред тревата.
Мамо,
той и мен ще дочака.
Дните във скута ми
щом оскъднеят,
там ще приседна
да потърся синчеца,
от очите ти паднал в тревата.
Ти постой, поседни.
Ако можеш, пак поплачи+
Мамо, лицето ти свети.
Избърши си сълзата.
*** (перевод Петра Голубкова)
II место на Третьем Международном конкурсе в номинации "ЛЮБОВЬ - ЭТО ТЫ"
Мама, отбуял сад тихий твой,
Мой черед… Травой позарастало…
Посиди на камешке со мной,
Где сидеть любили мы, бывало…
Буду ждать у камешка разлук -
На коленях, мама, неустанно…
Там, где, в детстве, чистила я лук -
И вдруг слёзы полились нежданно…
Приходи! И посиди со мной,
И поплачь… Не задавай вопросы…
Лишь рукой своею, неземной –
Вытри, словно в детстве, мои слёзы…
*** (вольный перевод П.Голубкова)
Господь! Не делился ты тайной своей,
Создав первых кукол из праха…
Лишь изредка ты вспоминал про людей,
И бдил – не теряли чтоб страха…
Они же – открыли секретный ларец,
Хоть пыльный, но дивно красивый…
Любовью смахнув пыль с горячих сердец –
Грешны они стали, но ЖИВЫ!..
Метки: