В морозном воздухе... - пер. О. Мандельштама

The light smoke has disappeared in cold air...
And I, oppressed by freedom, think to dare
Once to ascend in the cold silent hymn
To nowhere, but am forced to go still

Along the snowy street... In the evening hour
A dog's barking is heard, the sun light
In west yet's bright. A passer-by,
Whom I meet, don't speak! What could I answer, guy?

---
Осип Мандельштам

* * *
В морозном воздухе растаял легкий дым,
И я, печальною свободою томим,
Хотел бы вознестись в холодном, тихом гимне,
Исчезнуть навсегда, но суждено идти мне

По снежной улице, в вечерний этот час
Собачий слышен лай и запад не погас,
И попадаются прохожие навстречу.
Не говори со мной! Что я тебе отвечу?

1909


Метки:
Предыдущий: Воспоминаньем сердце разрываю... Владимир Дудка
Следующий: Что глаз не видит... - пер. Э. Дикинсон, 939